L’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth a pour but de former des traducteurs et des interprètes de haut niveau dont la langue de base est l’arabe. Fidèle à l’histoire et à la situation culturelles du Liban, elle veut promouvoir un trilinguisme arabe-français-anglais équilibré. De plus, l’Ecole veut faire acquérir à ses étudiants deux qualités indispensables au traducteur et à l’interprète : - Apprendre à travailler, c’est-à-dire à comprendre, à réfléchir et à s’exprimer. - Acquérir la notion de système : tout fait - linguistique, économique, juridique, religieux, environnemental, etc. - n’est compréhensible que situé dans son système ; le traducteur ou l’interprète doit être capable de saisir comment chaque société ou culture organise à sa manière ces faits.